Печать
Категория: Постскриптум
Просмотров: 1953

Юрий КОЛЮКИН
26.11.2016 г.

Со школьных лет мы знаем, что у нас великий, могучий, правдивый и свободный русский язык, который может быть поддержкой и опорой во дни тягостных раздумий. Но чем взрослее становимся, тем чаще сталкиваемся с другим языком, именуемым «официально-деловым» – безэмоционально-безликим, но зато универсальным, с помощью которого можно объяснить всё и вся. 

Филологи наверняка попытаются со мной поспорить: дескать, речь идёт о разных стилях одного и того же – русского – языка. Если бы… Эти стили сейчас до того разнятся, что к нам в редакцию часто заходят люди (по официальному – «граждане» или даже «лица»), которые просят перевести ответ того или иного чиновника с официального языка на нормальный русский. Спрашивает, к примеру, бабушка у компетентного органа, положена ей та или иная выплата или льгота и в ответ получает серьёзную бумагу с текстом, который начинается словосочетанием «на ваш №» и продолжается «в соответствии с федеральным законом». Далее идёт перечисление ещё десятка двух различных законодательных актов всех  уровней и лишь где-то на пятнадцатой строчке (одно и то же предложение!) проскальзывает суть ответа: «возможно положительное решение по данному вопросу при соответствующем согласовании с…» Прочитает такое послание бабушка, и – в кабинет. А ей там: «Читайте официальный ответ, там всё написано!»

Как раз на днях чуть ли не всей редакцией мы разбирали один подобный документ, который занёс мужчина – кстати, не самых преклонных лет. То есть, простите, «предоставил гражданин работоспособного возраста». Единственное, что мы поняли из этой писанины, – подготовлена она исключительно в соответствии со всеми существующими законодательными актами. А по сути этот чиновничий опус можно было толковать как угодно – и да, и нет. Удобно!

Когда же мы сами пытаемся в газете перевести на возможный для понимания стиль фразы некоторых законодательных нововведений, нас начинают одёргивать уже чиновники: не смейте упрощать, закон – это вам не анекдот! Мало ли что непонятно в официальном тексте – зато правильно. «Мы же пытаемся объяснить простым людям, что именно подразумевает этот набор замысловатых фраз, которые и прочитать-то трудно, не то что понять!», – пытался я поспорить с одним очень старательным работником солидной конторы, на что получил логичный ответ: «А вам никогда не приходило в голову, что газету читают не только люди, но и сотрудники серьёзных учреждений?». Правильно, конечно.

Я теперь примерно понимаю, откуда появилась поговорка насчёт закона что дышло. Писался бы он великим, могучим, правдивым и свободным – действительно русским языком – не повернуть бы его тогда ни в какую сторону. В смысле, «отсутствовало бы наличие двойственного толкования».


Система Orphus
Комментарии для сайта Cackle